( 30 mars, 2013 )

Kouviadenn Pask

*

*   *   *

*

Dasorc’het eo an Aotrou ! Jezuz Dasorc’het, kentañ ganet a-douez ar re varv, hor sach war e lerc’h evit hol lakaat da dremen eus ar marv d’ar vuhez. Pep den zo galvet da zegemer ennañ e-unan ar vuhez nevez-mañ a zo dezhi ivez kemer korf en tiegezhioù, diazezet hiviziken war ar C’Hrist, ha c’hoazh azblivaat kement pobl a zo war an douar evit he lakaat da sevel he mouezh e kan pantekostel ar broadoù. Sed ar bed nevez ma c’hell ar feizidi mont ennañ dre o feiz kent e berc’hennañ da vat er c’hlod.

Gwimaeg

En amzer-mañ a ziskiladeg hollel eus ar broadoù, en amzer-mañ ma vez diskaret diazezoù an tiegezh kristen ha ma vez aprouet kement hon tiegezhioù, e teu da vezañ mallusoc’h eget biskoazh hon engouestl hiniennel da-heul ar C’Hrist. Arabat dimp en em douellañ o c’hortoz deizioù gwelloc’h gant gouzañvadegezh tra m’emañ ar Spered o c’hwezhañ a-benn ober ac’hanomp hiziv an deiz oberourion ar bed nevez.

Dindan mantell santez Anna, e Breizh hor bro hag en atil sevenadur kristen Breizh, eomp da ganañ ar c’han nevez, pourc’homp dilhad eured ar rouantelezh ha kemeromp perzh e Kan ar Pobloù ! Gwall voan e vo marteze hor c’han, diouganel e vo avat !

 

Le Seigneur est ressuscité ! Premier né d’entre les morts, il nous entraîne à sa suite dans son passage de la mort à la vie. Cette vie nouvelle que chaque homme est appelé à accueillir personnellement doit aussi s’incarner dans la famille, fondée désormais sur le Christ, et dans la vie même des peuples qui forment la famille humaine, chacun d’eux étant appelé à faire entendre sa voix dans la louange pentecostale des nations. C’est le monde nouveau dans lequel les fidèles entre par la foi avant d’en vivre en plénitude un jour dans la gloire.
            En ces temps d’apostasie générale des nations, en ces temps où les fondements même de la famille chrétienne sont mis à mal et où nos familles elles-mêmes sont si éprouvées, notre engagement personnel à la suite du Christ est plus urgent que jamais ! Ne nous illusionnons pas dans l’attente passive de jours meilleurs alors que l’Esprit souffle pour faire de nous les artisans du monde nouveau.
Sous le manteau de sainte Anne, sur notre terre de Bretagne et dans le terreau de sa culture chrétienne, venons chanter le chant nouveau, revêtons les habits de noces du Royaume et entrons dans le Chant des Peuples ! Notre chant sera peut-être pauvre mais il sera prophétique !

 

E Lann-Anna

 

D’ar Sul 31 a viz Meurzh  /

Dimanche 31 mars :

Da 6 eur d’abardaez :

Gousperoù an Dasorc’hidigezh

18h : Vêpres de la Résurrection

 *

D’ar Sul 7 a viz Ebrel /

Dimanche 7 avril.

Da 6 eur d’abardaez : Gousperoù an Drugarez

18h : Vêpres de la Miséricorde.

 *

D’ar Sul 14 a viz Ebrel /

Dimanche 14 Avril

Emvod evit izili ha danvez izili Kenunaniezh Tiegezh Santez Anna

Réunion des membres de la Communion Tiegezh Santez Anna

et des postulants à l’engagement

 Trede Sul Fask an Aotrou. Adalek 12e30 : Merenn tennet eus ar sac’h. Diouzh an abardaez : Kelennadenn, gousperoù an Dasorc’h.

  Troisième dimanche de Pâques. A partir de 12h30 : Pique-nique tiré du sac. L’après-midi : Enseignement, vêpres de la Résurrection.

*

( 29 mars, 2013 )

Naved an Drugarez

 

Naved an Drugarez bild118-225x300

An naved-mañ, bet lakaet e brezhoneg gant Fulub, a voe goulennet gant an Aotroù Jezuz, dre hantouriezh c’hoar Faostina Kowalska, evit en em brientiñ da Sul an Drugarez (a glot gant eil Sul Fask). (evit gouzout pelloc’h, klikit amañ: ***)

E-pad naou devez neuze, adalek ar Gwener Santel (pe diwezhatoc’h zoken, ma’z eus dale ganeoch!), e c’hell bezañ pleustret en doare da heul, gant ur chapeled boutin hag o kregiñ gant ur mennad arbennik ha disheñvel bemdez.

Krogomp neuze gant pedenn deiz kentañ an naved, hag gant ar chapeled war-lerc’h.

 

En Anv an Tad,

hag ar Mab,

hag ar Spered Santel +

 

Deiz kentañ

deiz1an.bras_

 Setu aze chapeled an Drugarez, a c’heller dibunañ war ar bemdez, goude ar bedenn arbennik :

En deroù:

Hon Tad hag a zo en Neñv,

Hoc’h Anv bezet santelaet,

Ho Rouantelezh deuet dimp,

Ho Mennant’ez bezet graet

war an douar evel en Neñv.

Roit dimp hiziv hor bara pemdeziek.

Pardonit dimp hor pec’hedoù evel ma pardonomp

D’ar re o deus manket ouzhimp.

Ha n’hol lezit ket da gouezhañ en temptadur

met hon diwallit diouzh an droug. Amen

+

Kevac’h deoc’h Mari, leun a c’hras,

Emañ an Aotroù Doue ganeoc’h.

Benniget oc’h dreist an holl gwragez

Ha benniget eo ar frouezh eus ho korf, Jezuz.

Santez Mari, Mamm da Zoue,

Pedit evidomp pec’herion bremañ

Ha war hon tremenvan. Amen

+

Me gred e Doue an Tad Hollc’halloudeg,

Krouer an Neñv hag an douar,

Hag e Jezuz-Krist hon Aotroù,

A zo bet engehentet dre c’halloud ar Spered Santel,

Ganet eus ar Werc’hez Vari,

En deus gouzañvet dindan Poñs Pilat,

A zo bet kroaztaget, a zo marvet,

A zo bet sebeliet,

A zo diskennet d’an ifernioù.

D’an trede deiz eo savet a varv da vev,

Pignet d’an Neñvoù,, emañ azezet en tu dehoù

da Zoue an Tad Hollc’halloudeg.

Ac’hano e teuio da varn ar re vev hag ar re vev.

Me gred er Spered Santel,

En Iliz santel katolik,

E kenunaniezh ar sent,

E Pardon ar pec’hedoù,

E dasorc’hidigezh ar c’hig,

Er vuhez peurbadel.

Amen.

 

War ar greunennoù bras:

-    Tad peurbadel, kinnig a ran deoc’h

Korf, ha Gwad, Ene ha doueelezh

Ho Mab muiañ karet, hor Salver Jezuz-Krist

-   (respont)     *Evit dic’haouiñ hor pec’hedoù ha re ar bed a-bezh

 

En dibenn, 3 gwech:

-     Doue Santel Santel Nerzhus, Santel Divarvel

-  (respont)   *Ho pet truez ouzhimp hag ouzh ar bed a-bezh

hag ivez 3 gwech : Jezuz, fiziañs am eus Ennoc’h !

 

 

*

 Eil deiz

Trede deiz

Pevare deiz

 Pemvet deiz

C’hwec’hvet deiz

Seizhvet deiz

Eizhvet deiz

Navet deiz

*

 

( 18 mars, 2013 )

Ardamez ar Roue

*

Ar c’hantik-mañ (e latin: Vexilla Regis) a vez pedet pergen da geñver Sulioù ar Basion (hiziv eta) hag ar Bleunioù, da Wener ar Groaz hag evit Gouel ar Groaz Savet *

Ardamez ar RoueArdamez ar Roue -2

E Latin hag e galleg:

1) Vexilla Regis prodeunt, fulget Crucis mysterium,

Les étendards du Roi s’avancent, et la lumière de la Croix resplendit de son mystère,

Quo carne carnis conditor suspensus est patibulo (qua vita mortem pertulit, et morte vitam protulit).

Celui où le Créateur de toute chair est par Sa propre Chair cloué sur la Croix (où la vie a subi la mort, produisant, par la mort, la vie).

2) Quo (Quae) vulneratus (vulnerata) insuper (lanceae), mucrone diro, lanceae (criminum)

De Son Coeur transpercé par la pointe cruelle de la lance, Il laisse

Ut nos lavaret crimine (sordibus) manavit unda et sanguine.

Ruisseler l’eau et le sang afin de nous laver de notre crime.

3) Impleta sunt quae concinit David fideli carmine

Voici qu’est accompli ce que chantait David dans son psaume plein de foi,

Dicens in (Dicendo) nationibus regnavit a ligno Deus.

Proclamant : « Sur les nations, c’est par le bois que règne Dieu. »

4) Arbor decora et fulgida ornata Regis purpura,

Arbre splendide de lumière orné de la pourpre royale,

Electa digno stipite tam sancta membra tangere.

Tronc choisi qui fut jugé digne de toucher des membres si saints.

5) Beata, cuius brachiis saeculi pependit pretium :

Arbre bienheureux dont les branches supportent pendu le salut de ce siècle :

Statera facta corporis praedamque tulit (tulique preadam) tartari.

En échange de ce Corps, l’Enfer a été dépouillé.

Pour les deux dernières strophes, les fidèles se mettent à genoux

6) O Crux ave, spes unica hoc Passionis tempore ! (14 septembre = in hac triumphi gloria !)

Salut ô Croix, unique espérance dans les temps de ta Passion (14 septembre = dans la gloire de ton triomphe !)

Auge piis justitiam (Piis adauge gratiam) reisque dona veniam (dele crimina).

Offre la grâce aux hommes pieux, et le pardon aux pécheurs (et lave les péchés des coupables).

7) Te summa Deus Trinitas (Te, fons salutis Trinitas) collaudet omnis spiritus :

C’est Toi, Trinité Suprême, source de notre salut, que loue tout esprit :

Quos per Crucis mysterium salvas, rege per saecula. Amen. (Quibus Crucis victoriam largiris adde praemium)

Par le mystère de la Croix tu nous sauves et tu nous guéris pour toujours. Amen. (Par la Croix vous nous fîtes vaincre, donnez-nous aussi la couronne)

Strophes supprimées ou modifiées pour la liturgie (au 10ème siècle + par les réformes d’Urbain VIII) :

2) Confixa clavis viscera tendens manus, vestigia, redemptionis gratia hic immolata est hostia.

7) Fundis aroma cortice, vincis sapore nectare, iucunda fructu fertili plaudis triumpho nobili.

8) Salve, ara, salve, victima, de passionis gloria, qua vita mortem pertulit et morte vitam reddidit.

******************************************************

L’hymne du Vexilla Regis a été écrite par Mgr Saint Venance Fortunat (530-609). Avec le Salve Festa Dies, elle est encore considérée comme l’une des plus grandes et des plus belles hymnes liturgiques de l’Eglise Latine. A 25 ans, la Reine Sainte Radegonde s’était retirée dans un couvent qu’elle avait bâti près de Poitiers ; elle cherchait quelques reliques pour sa chapelle quand l’empereur Justin II et l’impératrice Sophie lui envoyèrent un morceau de la vraie Croix sur laquelle s’est opérée la Rédemption du monde. Pour célébrer l’arrivée de la sainte relique, la Reine demanda à Mgr Fortunat de créer une hymne pour la procession d’accompagnement jusqu’à la chapelle. Lorsque les porteurs du Saint Fragment se trouvèrent à 3 kilomètres de la ville, Venance, entouré d’une grande foule de fidèles, dont certains portaient bannières, croix et autres emblèmes sacrés, s’avança à Sa rencontre. Tout en marchant, ils chantèrent cette hymne composée spécialement à cette occasion (hymne chantée pour la première fois le 19 novembre 569 !). Aujourd’hui, l’Eglise chante traditionnellement cette hymne le Vendredi Saint, le Dimanche des Rameaux et de la Passion du Seigneur, et pour la Fête de la Croix Glorieuse (Exaltation de la Sainte Croix au 14 septembre).

*

|